在近期的一次訪談中,33號遠征隊游戲的配音演員們分享了他們在制作過程中的趣事,特別是面對游戲中融合英語與法語元素所帶來的挑戰。這款游戲的獨特語言風格,雖然為作品增添了豐富的文化色彩,但也讓配音演員們頗費了一番功夫。
據參與配音的英語演員透露,他們在錄音過程中為了準確讀出法語詞匯,經歷了不少“波折”。其中,演員Jennifer English笑稱,這簡直就像是在重溫美劇《老友記》中菲比教喬伊說法語的經典橋段。她表示,在錄音棚里,他們經常需要反復練習法語單詞的發音,特別是像“Putain”這樣的詞匯,著實讓他們折騰了一番。
另一位主要配音演員Ben Starr也分享了他的經歷。他表示,在配音過程中,面對法語詞句時,他往往需要先請游戲總監Broche Guillaume示范發音,然后再嘗試模仿,將這些法語詞匯自然地融入臺詞中。Starr笑稱,像“Francois”這樣的名字雖然聽起來簡單,但要想說得地道,卻并不容易。“我們都在盡力做到最好,至少別讓觀眾覺得太離譜。”他說道。
在訪談中,Starr還以幽默的方式向玩家們提出了建議:“如果你們覺得我們的法語發音不夠完美,不妨去聽聽那些專業法語配音演員的版本,那才是真正的母語級表現。”Jennifer English也在一旁表示贊同,她認為那些專業配音演員的法語發音確實“稍微好一點”。Starr則補充道:“雖然我沒辦法證明,但我猜應該是這樣的。”
整個訪談過程中,配音演員們用風趣幽默的語言講述了他們面對語言挑戰的經歷,讓人們對這款游戲在語言和文化融合上的表現充滿了期待。他們不僅展現了專業的配音技巧,還以輕松的心態應對了工作中的挑戰,為觀眾帶來了更多的歡樂。